fc2ブログ
 
■プロフィール

Rabbit

Author:Rabbit
50代(男性)
私大法学部卒
東京都内に生息
海外留学・海外赴任経験なし
趣味は英語学習と居酒屋巡り
著書は以下の通り
『サラリーマン居酒屋放浪記』
『サラリーマンのごちそう帖』
『TOEIC L&Rテスト860点奪取の方法』
『TOEIC L&R TEST 上級単語特急 黒のフレーズ』
『TOEIC L&R TEST 超上級単語特急 暗黒のフレーズ』

■最新記事
■最新コメント
■最新トラックバック

■月別アーカイブ

■カテゴリ
■検索フォーム

■RSSリンクの表示
■リンク

このブログをリンクに追加する

■Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

■ブロとも申請フォーム
■QRコード

QR

Part7のレター
Part7ではレターとかEメールが沢山、出てきます。僕は、レターやEメールの類の文書は得意です。さっと読んで一発で頭に残り易い。何故かと言えば、よく書き写していたからです。

少し空いた時間に、例えば次のような手紙文を書き写していました。ゆっくり書き写しているから、様々な表現に気づくし、Part7のテスティングポイントも自然と分かってきます。ああ、ここが問われるなって。まあ、読んでみてください。150語もありませんから制限時間は1分です。

Dear Mr. Rabbit

As a Brussels Art Museum member, you will soon be able to take advantage of our Member Appreciation Month discounts. From 1 to 31 January, members will receive an extra 20 percent savings on all gift-shop items. Members will also be offered a complimentary cup of coffee or tea with their meal in the café.

January is a wonderful time to visit the museum for another reason. Every Friday of the month, previously closed third-floor galleries, which feature sculptures and paintings by contemporary Belgian artists, will be open to all visitors until 9:00 P.M. Photographs of select artwork from these galleries can be viewed on our Web site.

We hope to see you in the coming month.

Sincerely,

1文ずつ読んでみます。僕の頭の中はこうなっています。

As a Brussels Art Museum member, you will soon be able to take advantage of our Member Appreciation Month discounts.

ブリュッセルの美術館の会員向けの特典の話だな。冒頭のAsは接続詞ではなく前置詞だ。you will soon be able to ときているから、これからの話だ。時制を意識しながら読むこと。take advantage o fで、~を利用するという意味。

From 1 to 31 January, members will receive an extra 20 percent savings on all gift-shop items. Members will also be offered a complimentary cup of coffee or tea with their meal in the café.

あ、来た!From 1 to 31 January ということは期間限定なんだ。for a certain period とか、for a limited period なんかが選択肢に来そうだな。Members will also be offered a complimentary cup of coffee or tea と続く。will だから、やっぱり未来の話だ。

also も大事。先に述べられた同類のものが、もう一つ出てくるな。a complimentary cup of coffee or tea コーヒーか紅茶が無料だ。これも狙われそうだ。free beverage とかに言い換えられそうだ。offer も大事。ここでは、SVOOの文が受動態になっている。

with their meal in the café カフェが出てきた。これは、restaurantとか、dining establishment なんかと言替え可能だ。あ、やっぱり選択肢にIt has a restaurant がある。これが正解だな。

January is a wonderful time to visit the museum for another reason.

美術館を訪れるのには、1月が素晴らしい時期だと言っているけど、for another reason それには、もう一つの理由があると言っている。まだ特典が続くぞ。

Every Friday of the month, previously closed third-floor galleries, which feature sculptures and paintings by contemporary Belgian artists, will be open to all visitors until 9:00 P.M.

なになに?1月の毎週金曜日には、以前は閉鎖されていたギャラリーがオープンする?which は関係代名詞で、先行詞のgalleries を説明しているのね。現代のベルギーの芸術家達による彫刻や絵画を特集しているギャラリーなんだね。ここも狙われそうだ。

Photographs of select artwork from these galleries can be viewed on our Web site.

出た!Webで何が見れますか?お決まりのパターンの問題が出るぞ。Photographs of select artwork かあ。気を付けないといけないな。見れるのは、彫刻とか絵画の現物ではなく写真だ、写真。騙されないようにね。お、ここのselectは形容詞として使われているね。厳選された、ということだ。

We hope to see you in the coming month. しつこいようだけど、来月の話、これからの話だな。

こんな風に考えながら英文を書き写しています。ゆっくり書き写しているから様々な気づきがあるし、何より、この程度の英文なら何も見なくてもスラスラと書けるようになってしまいました。これは、とある模試のパクリですけどね(笑)。だけど、同じような英文なら、いつでも書けます。書ける英文は絶対読めるんですよ。書けるんだから100%読めるんです。

では仕事に戻ります。

ではではー。

ブログランキングに参加しています。応援のアヒルさんクリックお願いしますヽ(・∀・)人(・∀・)ノ!



スポンサーサイト



未分類 | 13:00:46 | トラックバック(0) | コメント(0)