fc2ブログ
 
■プロフィール

Rabbit

Author:Rabbit
50代(男性)
私大法学部卒
東京都内に生息
海外留学・海外赴任経験なし
趣味は英語学習と居酒屋巡り
著書は以下の通り
『サラリーマン居酒屋放浪記』
『サラリーマンのごちそう帖』
『TOEIC L&Rテスト860点奪取の方法』
『TOEIC L&R TEST 上級単語特急 黒のフレーズ』
『TOEIC L&R TEST 超上級単語特急 暗黒のフレーズ』

■最新記事
■最新コメント
■最新トラックバック

■月別アーカイブ

■カテゴリ
■検索フォーム

■RSSリンクの表示
■リンク

このブログをリンクに追加する

■Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

■ブロとも申請フォーム
■QRコード

QR

暗黒の154番訂正です
暗黒のフレーズの154番のコメント欄に誤りが見つかりましたので、ご報告させていただきます。

【誤】 a momentary prize
【正】 a monetary prize

「賞金」は勿論、a monetary prize です。momentary と間違えないでね、と記載した時に、何故か、こちらも塗り替わってしまいました(汗)。

Twitterのフォロワーさんから教えていただきました。Sさん、TwitterのDMで教えてくださり、誠に有難うございました。ここにお詫びと共に訂正させていただきます_(._.)_。

ではでは。

ブログランキングに参加しています。応援のアヒルさんクリックお願いしますヽ(・∀・)人(・∀・)ノ!

スポンサーサイト





黒のフレーズ | 10:05:31 | トラックバック(0) | コメント(7)
コメント
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2021-04-08 木 12:39:44 | | [編集]
Re: 82番
隠しコメンテーターさん、

82番は the fist installment in a series「連載の(最初の)1回目」でして、(最初の)を入れるとクドくなるため、このような日本語訳にしました。

ご照会の件、「1回目」に相当するのが「installment」で、「連載の」に相当するのが「in a series」ということになっております。ご連絡ありがとうございました!

Rabbitより
2021-04-08 木 13:44:36 | URL | Rabbit [編集]
購入させていただきました。未来語は全てsランクに入ってるのでしょうか?
2021-04-14 水 10:55:18 | URL | [編集]
Re: タイトルなし
名無しのコメンテーターさん

未来語はSランク中心に入れてありますが、Cランクにも少し入っています。

ABランクには入っていません。
2021-04-15 木 06:55:18 | URL | Rabbit [編集]
暗黒のフレーズ148番
既に把握されていましたら再度の指摘になり申し訳ございませんが、
暗黒のフレーズ148番の和訳「人気のある後援者」は、「人気のある講演者」が正でしょうか。
2021-11-03 水 15:16:58 | URL | りーち [編集]
既に148番の訂正発表済みでしたね。
↑別の記事で既に訂正が発表されていることに投稿後に気付きました。すいません。http://rabbittoeic.blog.fc2.com/blog-entry-3280.html?sp
2021-11-03 水 15:23:40 | URL | りーち [編集]
Re: 既に148番の訂正発表済みでしたね。
りーちさん、

コメント有難うございました。完全に私のミスで誤変換でした。申し訳ございません。

Rabbitより
2021-11-08 月 06:36:48 | URL | Rabbit [編集]
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する